Tamilellam Batticaloa Mp3 Songs4/23/2021
Fernando contrasts the Grotesque attitudes and alert movements of the Kaffrinha with the slow measures of the Chikothi which call for stately and dignified steps.The Portuguese took guns and guitars to battlefields Is it surprising that the Portuguese presence is vibrant through Sri Lankan popular music Baila.
A ballad is a short poem suitable for singing which was originally intended to accompany a dance. The etymology of ballad is ballare (late LatinItalian) meaning to dance. Today the Portuguese word bailar meaning to dance is used in the context of a Ball; danar means to dance. The association of the word Baila with dance predominantly undervalues its balladic significance. Music, song and dance are closely knit forms of art and unsurprisingly, Baila refers to music, song and dance in Sri Lanka. It does not concern Baila in South America or Europe where Latin languages prevail. The encounter with the first European power is taken to have ended in 1658 with the fall of Jaffna and Mannar. Throughout Portuguese presence, the Kandyan kingdom remained under Sri Lankan rule, excepting for Batticaloa and Trincomalee which came under Portuguese domination from only the first half of the seventeenth century. The actual period of Portuguese domination in Sri Lanka was no more than 60 years. But the dances of the Batticaloa Burghers are Kaffrinha and Lancers. A few years later, in 1976, the Catholic Burgher Union (Batticaloa) compiled a booklet of cantigas (songs) with religious and secular themes. Batticaloa ballads are linked to Romances, one of the oldest and most important genres of Portuguese sung poetry which survives only in northern Portugal, Trs-os-Montes, and the Atlantic archipelago which belongs to Portugal, Azores, and also in northeastern Brazil. When the BBC World Routes team visited Batticaloa, in September 2011, they were astonished to hear these centuries-old musical traditions. Vivid descriptions by Dr. Lucy Duran, an ethnomusicologist at the University of London, are on the BBC website. Bailas are also sung in Tamil, English, Sri Lanka Malay and Sri Lanka Portuguese. The Sinhala Baila, Mala Girav (parrot) is sung to the tune of the Batticaloa song Terra Iste Terra (Land this land) and the Sinhala baila, Mee Vadayaki Jeevithe (Life is a Honeycomb) is sung as Vi Minha Amor por Baila (Come my Love to dance) in Batticaloa. Sinhala lyrics of these songs are different to the Sri Lanka Portuguese versions. My translations of these songs from Sri Lanka Portuguese into Standard Portuguese and English are in the Journal of the Royal Asiatic Society (Sri Lanka) and also in my first book, Tagus to Taprobane (Tisara Prakasakayo, Sri Lanka. After presenting his seminal paper, in 1894, to the Royal Asiatic Society (Colombo), he accompanied, on the piano, the Ceylon Portuguese orchestra which consisted of a banderinha (mandolin), viaule (tenor violin) and rabana (tamborine). Kaffrinhas African connection is confirmed through the titles of songs in Fernandos paper: Velanda Mazambicu (Mozambican Town-dweller) and Caffri (African). The man waves a handkerchief and high steps to the beat whilst the lady lifts her long frilly skirt to manoeuvre the fast footsteps.
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |